by Helen Maria Williams (1762 - 1827)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
No riches from his scanty store
Language: English
No riches from his scanty store My lover could impart; He gave a boon I valued more - He gave me all his heart! His soul sincere, his gen'rous worth, Might well this bosom move; And when I ask'd for bliss on earth, I only meant his love. But now for me, in search of gain, From shore to shore he flies: Why wander, riches to obtain, When love is all I prize! The frugal meal, the lowly cot, If blest my love with thee! That simple fare, that humble lot, Were more than wealth to me. While he the dang'rous ocean braves, My tears but vainly flow: Is pity in the faithless waves To which I pour my woe? The night is dark, the waters deep; Yes, soft the billows roll: Alas! At every breeze I weep; - The storm is in my soul.
Authorship:
- by Helen Maria Williams (1762 - 1827), "No riches from his scanty store" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "No riches from his scanty store", WoO. 153 (20 Irische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 2, G. 224 no. 2, published 1814/6 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Mein Liebster hat mir eingebracht"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 24
Word count: 145
Mein Liebster hat mir eingebracht
Language: German (Deutsch)  after the English
Mein Liebster hat mir eingebracht Nicht Gold noch Erdenglanz; Er gab ein Gut, das reicher macht, Er gab sein Herz mir ganz. Sein edler Sinn, sein echter Wert Nahm meine Seele ein, Und wenn ich Erdenglück begehrt', Dacht'ich an ihn allein. Doch fern vom lieben Heimatsdach Treibt Durst nach Gold ihn jetzt; Was jagt sein Herz dem Reichtum nach, Wenn mich nur Liebe letzt'? Das karge Mahl, das niedre Zelt War selig, Lieb', mit dir; Die schmale Kost, die kleine Welt War mehr als Reichtum mir. Dem wilden Ozean trotzet er, Und fruchtlos ist mein Weh; Kennt Mitleid wohl das falsche Meer, An dessen Strand ich fleh'? Das Meer ist tief und schwarz die Nacht, Doch friedlich zieht die Flut, Ach, jeder Wind mich weinen macht - Der Sturm durchtost mein Blut!
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Mein Liebster hat mir eingebracht" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Helen Maria Williams (1762 - 1827), "No riches from his scanty store"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 24
Word count: 132