Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Драгом понуде (кад се игра)
Language: Serbian (Српски)
Оп цуп, цуп цуп, драгана! Шта ми ниси казала, Да мој драги болује, Да му носим понуде: Од комарца ребарца, Од мушице душице; И од рака два крака, И чашицу ракије, Да се драги напије.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Драгом понуде (кад се игра)", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 179, Poem 263 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870) , "Beim Tanze", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835 ; composed by Carl Loewe.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-31
Line count: 9
Word count: 35
Beim Tanze
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Trallalla! mein Liebchen! Was [hast]1 mir nicht gesagt, Daß krank mein Liebster worden, Hätt' ich Leckerbißchen [Zur Labung ihm]2 geboten: Vom Mückchen, das Rippenstückchen, Vom Fliegelein, das Seelchen klein, Vom Krebse zwei Bein', Ein Becherlein mit Branntewein, Ihm zum Geschenke, Daß satt sich tränke Der Liebste mein!
View original text (without footnotes)
1 Loewe: "hast du"
2 Loewe: "Ihm zur Nahrung"
Research team for this page: Andrew Shackleton , Sharon Krebs [Guest Editor]
1 Loewe: "hast du"
2 Loewe: "Ihm zur Nahrung"
Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Beim Tanze", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Драгом понуде (кад се игра)", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 179, Poem 263
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Beim Tanze", op. 15 no. 2 (1824) [ voice and piano ], from Serbischer Liederkreis, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "At the dance", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pendant la danse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Andrew Shackleton , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 12
Word count: 47