Befreit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Du wirst nicht weinen. Leise, leise
wirst du lächeln: und wie zur Reise
geb' ich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet,
ich habe sie dir zur Welt [geweitet]1 --
o Glück!
Dann wirst du heiß meine Hände fassen
und wirst mir deine Seele lassen,
läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
ich will es ihnen wiedergeben --
o Glück!
Es wird sehr bald sein, wir wissen's beide,
wir haben einander befreit vom Leide;
so [geb']2 ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
und mich segnen und [mit mir]3 weinen --
o Glück!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, page 35.
1 Goldmark: "erweitet"
2 Strauss: "gab'"
3 Goldmark: "um mich"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Alliberat", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Bevrijd", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Freed", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Libérée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Liberazione", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 107
Liberazione
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Non piangerai. Piano, dolcemente,
sorriderai e come per un viaggio
ti darò uno sguardo e un bacio.
Le nostre care quattro mura, tu le hai fatte,
io le ho fatte diventare per te il mondo,
o gioia!
Poi prenderai le mie mani
e mi affiderai la tua anima,
lasci me ai nostri figli.
Tu mi hai donato tutta la tua vita,
io voglio ridonarla a loro,
o gioia!
Sarà molto presto, lo sappiamo entrambi,
ci siamo l'un l'altra liberati dal dolore,
così ti ridòno al mondo!
Poi mi apparirai ancora solo in sogno,
per benedirmi e per piangere con me,
o gioia!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2005-10-16
Line count: 18
Word count: 102