possibly by Josephine Lang (1815 - 1880)
Zur Feÿer die wir heute froh begehen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Zur Feÿer die wir heute froh begehen Ertöne bebend auch mein schwaches Lied! Es wird wie Aether zwar im Hauch verwehen[,] Doch meine Liebe bleibt die ewig blüht! Gleichwie die immer grünen Lorbeerkränze, Die herrlich deine Künstlerstirn umziehn. Die ewig wie der Tonkunst ew'ge Sterne, Auch ewig in dem ew'gen Nachruhm blühn! Es sind heute volle ein und achzig Jahre, Daß dich der güt'ge Himmel uns geschenkt. O daß er lang, lang dich noch bewahre, O daß der Mächt'ge der die Herzen lenkt, Auch fortan deine Liebe uns erhalte, Wie sie bisher sich treu an uns bewährt. Und das der Zeiten-Strom sie nie veralte, Der Sonne gleich die immer wieder kehrt! Die schönsten Blüthen in dem Reich der Töne, -- Du hast in fünfzig Jahren sie gepflückt; Drum ward o Würdigster der Musen-Söhne Die Brust von deinem König dir geschmückt. Doch was wir dir die treuen Kinder bringen Daß [sic] Theurer! kann kein König dir verleihn. Wir wollen dich mit Innbrunst fest umschlingen, Und unsre Herzen dir voll Liebe weih'n! Laß mich dein ehrbar Haupt umkränzen! -- Laß küssen mich die liebe theure Hand! Sieh' wie die Thränen, in den Augen glänzen -- Daß ist der Liebe schönstes Unterpfand. Ich finde keine Worte dir zu sagen! Was tief bewegt in meinem Busen bebt! Kom [sic] an mein Herz, und fühls an seinem Schlagen, Wie es aus Liebesgluth für dich erbebt!
About the headline (FAQ)
Note: Line 5 of the poem is slightly different in both of Lang's manuscripts of this song. In Version 1 she has "Gleichwie dir immer grünen Lorbeerkränze" and in Version 2 she has "Gleichwie den immer grünen Lorbeerkränzen." The line has been corrected above.
Authorship:
- possibly by Josephine Lang (1815 - 1880)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Zur Feÿer die wir heute froh begehen" [ voice and piano ], unpublished, undated [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-31
Line count: 32
Word count: 227