by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Coucher de soleil
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI
Rappelle-toi le soir d'automne Où les airs étaient embaumés, Rappelle-toi le soir d'automne Où nous nous sommes tant aimés ! Seuls sous l'azur plein de mystère Nos cœurs battaient à se briser, Le soleil s'éteignait et les cieux et la terre Semblaient se réunir en un profond baiser ! Nous entendions frémir la plaine, Frissonner les bois et les champs. Nous entendions frémir la plaine Au murmure de nos vingt ans ! Heureux, oubliés, loin du monde, Nous rêvions sous l'immensité Ah ! Pour un seul cheveu de cette tête blonde J'aurais donné ma part de l'immortalité !
Authorship:
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "Coucher de soleil" [ voice and piano ], from Vingt Mélodies, no. 19, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "夕阳西下", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-07-07
Line count: 16
Word count: 98