La vacada va baixant
poc a poc esquellejant,
que a muntanya apreta el fred
i s’enyora ja el vailet.
Ah!
La vacada va baixant
i el marrec la va empaitant
desteixint una cançó
d’una noia i un pastor.
Ah!
La vacada va baixant
i a muntanya va nevant!
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Collet (1885 - 1951) ; composed by Manuel Blancafort.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "Down the mountain", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Salvador Pila
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-10-16
Line count: 12
Word count: 48
The herd of cows is going downhill
slowly, chiming the bells,
for the cold on the mountain is compelling
and the shepherd boy is homesick.
Ah!
The herd of cows is going downhill
and the boy is driving them along
while unraveling a song
about a girl and a shepherd.
Ah!
The herd of cows is going downhill
and snow is falling on the mountain!