by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
O wie sind heut die Berge schön!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
O wie sind heut die Berge schön!
Der feuchte blaue Himmel lacht,
Und durch die Täler braust mit Macht
Von Süden her der wilde Föhn.
Der ferne Jura blaut wie Samt
Aus dunstig weißer Fläche her,
Auf allen Alpen ist ein Meer
Von silberweißem Licht entflammt.
Der mondelange Winter wich,
Schon manchem grünen Hang hinan
Blüht Knabenkraut und Enzian --
Nun, meine Seele, freue dich!
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 511-512.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Swiss spring", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-03-01
Line count: 12
Word count: 64
Oh, que boniques són avui les muntanyes!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh, que boniques són avui les muntanyes!
El cel rellent i blau somriu,
i a través de les valls bramula amb força
el vent furient del sud.
El Jura llunyà blaveja com vellut
des de les blanques planes boiroses,
a tots els Alps s’abranda un mar
de llum blanca com l’argent.
Després de llargs mesos l’hivern s’ha retirat,
a dalt, als verds pendissos ja floreixen
orquídies i gençanes –
Ara, ànima meva, alegra’t!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"April" = "Abril"
"Schweizer Frühling" = "Primavera a Suïssa"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Schweizer Frühling", written 1902
This text was added to the website: 2023-05-06
Line count: 12
Word count: 73