Schwäbisches Volkslied
Language: Swabian (Schwäbisch)
Available translation(s): ENG
Herziges Schätzle du,
Hast mir auch all mei Ruh
G'stohlen, du loser Dieb,
Hab di doch lieb!
Wenn dir ins dunkelblau,
Funkelhell Schelmaug' schau,
Mein' i, i säh in mein
Himmelreich ['nein]1.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Die Bauhütte. Zeitung für Freimaurer, Volume 30, Leipzig, Druck und Verlag von J. G. Findel, 1887, page 196.
1 Franz: "'nein./ In mein Himmelreich hinein"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Schwäbisches Volkslied", op. 4 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1887 [ medium voice and piano ], Berlin, Glas [sung text not yet checked]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Schwäbisches Volkslied", op. 25 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Herziges Schätzle du", op. 50 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 (1879), published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart
- by Philipp Rödelberger ( flourished c.1900 ), "Herziges Schätzle du!", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston II. Sammlung: moderne Preislieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Swabian folk song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 8
Word count: 32
Swabian folk song
Language: English  after the Swabian (Schwäbisch)
You delightful little darling,
You have stolen all my peace,
You wanton thief,
Yet I love you!
When I gaze into your dark blue,
Brightly sparkling, impish eyes,
I think that I am looking
Into my personal heaven.
Authorship:
- Translation from Swabian (Schwäbisch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-08-05
Line count: 8
Word count: 38