by
Max Kalbeck (1850 - 1921)
Junge Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Zwei Knospen sind am Strauche,
In einer warmen Nacht,
Geküßt vom Frühlingshauche,
Zum Blühen aufgewacht.
Doch ach! zu ihrem Leide
Kam bald ein kalter Hauch . . .
Und wie sie blühten beide,
So welkten sie beide auch.
Confirmed with Max Kalbeck, Aus Natur und Leben, Zweite Auflage, Breslau: A Gofohorsky's Buchhandlung (L.F. Maske), 1873, page 22.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Young love", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-10-27
Line count: 8
Word count: 38
Young love
Language: English  after the German (Deutsch)
Two buds upon a bush,
Once in a warm night,
Kissed by the spring breeze,
Awoke to blossoming.
But ah! to their woe
There soon came a cold breeze . . .
And as they both had blossomed,
They also both wilted.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-31
Line count: 8
Word count: 42