Mein Lieb, was hab' ich dir gethan, daß...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mein Lieb, was hab' ich dir gethan, daß du willst so schwer mich strafen?
O sieh mich wieder freundlich an, ich kann nicht wachen, nicht schlafen.
Es geht ja nicht um Recht und Recht, wo sich zwei Herzen lieben:
Wer also liebt, versteht es schlecht, wär' besser davon geblieben!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Felix Dahn's Sämtliche Werke poetischen Inhalts, Band XVI, Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1898, page 72.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Madrigal", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-12-29
Line count: 4
Word count: 49
Madrigal
Language: English  after the German (Deutsch)
My love, what have I done to you that you wish to punish me so severely?
Oh gaze kindly upon me once more, I cannot wake nor sleep.
It is not a matter of who is right when two hearts love each other:
Who loves thus, does not understand loving, would have done better to stay away from [love]!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-29
Line count: 4
Word count: 59