by Song Zhiwen (660? - 710)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
The court of dreams
Language: English  after the Chinese (中文)
Rain from the mountains of Ki-Sho Fled swiftly with a tearing breeze; The sun came radiant down the west, And greener blushed the valley trees. I entered through the convent gate: The abbot bade me welcome there, And in the court of silent dreams I lost the thread of worldly care. That holy man and I were one, Beyond the bounds that words can trace: The very flowers were still as we. I heard the lark that hung in space, And Truth Eternal flashed on me.
Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "The court of dreams", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Song Zhiwen (660? - 710) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "The court of dreams", published 1934 [ voice and piano ], from Songs from the Chinese Poets: Set V, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-26
Line count: 13
Word count: 86