by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Karl Christian Tenner (1791 - 1866)
O, wär' ich vom Berge der junge Aar
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
O, wär' ich vom Berge der junge Aar, Und schwäng' gleich dem Wetter mein Flügelpaar, Dann würd' ich, Suleika, schnell tragen dich fort, Hinauf in mein Wohnhaus, auf's Felsenmeer dort! Deine Speise wären Wolken, und Strahlen dein Trank! O, wär' ich ein Kampfroß, das stolz und leicht Durch Fluten und Auen wie Sturmwind fleucht, Dann würd' ich, Suleika, dich bringen in's Thal, Wo freier das Blachfeld durchströmt der Ural! Deine Speise wären Blumen, und Düfte dein Trank! O, wär' ich ein Raubthier im dunklen Wald, Und wären die Höhlen mein Aufenthalt, Dann würd' ich, Suleika, dich rauben, fürwahr, Hinab in die Klüfte, trotz Kampfroß und Aar! Deine Speise wäre Waldsang, und Kühle dein Trank!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Morgenblatt für gebiltede Leser, Sonnabend, den 1 Januar, 1842, page 31, titled "Baschkirenlied"; also confirmed with Gedichte, Darmstadt: Eduard Zernin, 1870, page 41. Appears in Natur und Liebe, titled "Der Bashkire. Russische Lied".
Authorship:
- by Karl Christian Tenner (1791 - 1866), title 1: "Baschkirenlied", title 2: "Der Baschkire. Russische Lied", appears in Gedichte, in Natur und Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "An Suleika", op. 115 (Sieben Lieder) no. 3, published 1842 [ voice and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2015-05-04
Line count: 15
Word count: 114