La lune jaune
Language: French (Français)
Available translation(s): DUT
Ce long jour a fini par une lune jaune
Qui monte mollement entre les peupliers,
Tandis que se répand parmi l'air qu'elle embaume
L'odeur de l'eau qui dort entre les joncs mouillés.
Savions-nous, quand, tous deux, sous le soleil torride
Foulions la terre rouge et le chaume blessant,
Savions-nous, quand nos pieds sur les sables arides
Laissaient leurs pas empreints comme des pas de sang,
Savions-nous, quand l'amour brûlait sa haute flamme
En nos cœurs déchirés d'un tourment sans espoir,
Savions-nous, quand mourait le feu dont nous brûlâmes
Que sa cendre serait si douce à notre soir,
Et que cet âpre jour qui s'achève et qu'embaume
Une odeur d'eau qui songe entre les joncs mouillés
Finirait mollement par cette lune jaune
Qui monte et s'arrondit entre les peupliers ?
Confirmed with Henri de Régnier, Ode et poésies, in: La Cité des eaux, Mercure de France, 15e édition, p.93
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , "De gele maan", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-09-05
Line count: 16
Word count: 129
De gele maan
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Deze lange dag is beëindigd met een gele maan
die zacht omhoogklimt tussen de populieren
Terwijl zich giet door de lucht die zij balsemt
de geur van het water dat slaapt tussen het zachte riet
Wisten wij toen wij, samen, onder de hete zon,
stampten op de rode aarde en brekend het riet,
Wisten wij, toen onze voeten op het droge zand
achter lieten hun voetafdrukken als bloedpassen,
Wisten wij, toen de liefde brandde haar grootste vlam
en onze harten verscheurde van pijn zonder hoop.
Wisten wij, toen het vuur doofde waarvan wij brandden
dat haar as zou zijn zo zacht op onze avond,
En dat deze bittere dag die eindigt en die balsemt
een geur van water dat slaapt tussen het zachte riet
zou eindigen zacht door deze gele maan
die klimt en rond wordt tussen de populieren?
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-05-28
Line count: 16
Word count: 139