by
Julius Wolff (1834 - 1910)
Spatz, Ratz, Katz
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Auf dem Dache der Spatz,
In der Rinne die Ratz,
In der Luke die Katz,
Da saßen die Drei mit Sinnen
Und wußten nichts Rechts zu beginnen.
Schilp, schilp! sprach der Spatz,
Nimm in Acht dich, dicke Ratz!
Siehst du nicht die alte Katz?
Sie thut zwar, als ob sie schliefe,
Doch stille Wasser sind tiefe.
Habe Dank, kluger Spatz!
Rief die rauhe, graue Ratz,
Bin nicht bange vor der Katz,
Nach dir aber seh' ich sie schielen,
Sie möchte mit dir wohl spielen.
Was du denkst, dumme Ratz!
Ich kann fliegen, lacht' der Spatz
Und flog näher zu der Katz.
Er ließ in der Luke sich nieder
Und plusterte sein Gefieder.
Einen Satz macht die Katz,
Weg vom Platz ist die Ratz,
In der Tatz schreit der Spatz. --
Ihr Kinderchen, lasset euch lehren,
Vor eigener Thüre zu kehren.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Borchers (1865 - 1913), "Spatz, Ratz, Katz ", op. 17 no. 2, published 1896 [ medium voice and piano ], from Drei humoristische Rattenfängerlieder aus Julius Wolff's "Singuf", no. 2, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Spatz, Ratz, Katz", op. 4 no. 28 (1882/83), published 1884 [ voice and piano ], from Hunold Singuf. Rattenfängerlieder nach Julius Wolff's Dichtungen, no. 28, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pardal, rata, gat", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sparrow, rat, cat", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-26
Line count: 25
Word count: 139
Pardal, rata, gat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El pardal a la teulada,
la rata a la canal,
el gat a la claraboia,
estaven tots tres rumiant
i no sabien ben bé què emprendre.
Piu, piu! Digué el pardal,
alerta, tu, rata grassa!
No veus el gat vell?
Fa veure que dorm però
no te’n fiïs del seu aspecte mansuet.
Gràcies, tu, llest pardal!
Cridà la peluda rata grisa,
no tinc por del gat,
car veig que és a tu que ell cobeja,
li agradaria jugar amb tu.
Què penses tu, estúpida rata!
Jo puc volar, digué rient el pardal
i volà a prop del gat.
Es posà a la claraboia
i estarrufà el seu plomatge.
El gat va fer un salt,
la rata s’escapolí.
a les seves grapes xisclà el pardal. –
Vosaltres criatures, tingueu ben en compte,
no us poseu mai allà on no us demanen.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-04-06
Line count: 25
Word count: 140