by Carl Ewald (1856 - 1908)
Naar Døden kommer
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Naar Døden kommer, kommer du - du Livets røde Lys, Lenore. Og Døden dør i samme Nu for dine glade Øjne store. Saa er jeg Dødens ej men din. Og ingen Taarer, ingen Klagelæg blot din røde Mund paa min, og tag din Sjæl tilbage. Saa har jeg seet for sidste Gang min Elskerindes Øje straale, og hvad jeg synded, hvad jeg sang, de andre veje maa og maale. Men du vil stundom tænke paa, naar Natten falder for din Rude, blufærdige Violer blaa, som duftede derude.
Authorship:
- by Carl Ewald (1856 - 1908), appears in Den gamle stue, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Naar Døden kommer", op. 50 (Danske viser og sange (Dänische Weisen und Lieder)) no. 9, published 1899 [ medium voice and piano ], Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) , "Und kommt der Tod", appears in Die alte Stube, first published 1899 ; composed by Christian Sinding, Alfred Tofft.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand viendra la mort", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-04
Line count: 16
Word count: 87