by Daniil Ivanovich Kharms (1905 - 1942)
Постоянство веселья и грязи
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): LIT
Вода в реке журчит прохладна, и тень от гор ложится в поле, и гаснет в небе свет. И птицы уже летают в сновиденьях, и дворник с чёрными усами стоит всю ночь под воротами и чешет грязными руками под грязной шапкой свой затылок, и в окнах слышен крик весёлый и топот ног и звон бутылок. Проходит день, потом неделя, потом года проходят мимо, и люди стройными рядами в своих могилах исчезают, а дворник с чёрными усами стоит года под воротами и чешет грязными руками под грязной шапкой свой затылок, и в окнах слышен крик весёлый и топот ног и звон бутылок. Луна и солнце побледнели, созвездья форму изменили, движенье сделалось тягучим, и время стало как песок, а дворник с чёрными усами стоит опять под воротами и чешет грязными руками под грязной шапкой свой затылок, и в окнах слышен крик весёлый и топот ног и звон бутылок.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Daniil Ivanovich Kharms (1905 - 1942), "Постоянство веселья и грязи" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leonid Arkadyevich Desyatnikov (b. 1955), "Постоянство веселья и грязи", 1989 [ voice and piano ], from Любовь и жизнь поэта (Ljubov' i zhizn' po`eta) = Love and Life of a Poet, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Linksmybės ir purvo pastovumas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 30
Word count: 145