by
Romain Bussine (1830 - 1899)
Sérénade Toscane
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG ITA
Ô toi que berce un rêve enchanteur,
Tu dors tranquille en ton lit solitaire,
Éveille-toi, regarde le chanteur,
Esclave de tes yeux, dans la nuit claire !
Éveille-toi, mon âme, ma pensée,
Entends ma voix par la brise emportée:
Entends ma voix chanter !
Entends ma voix pleurer, dans la rosée !
Sous ta fenêtre en vain ma voix expire.
Et chaque nuit je redis mon martyre,
Sans autre abri que la voûte étoilée.
Le vent brise ma voix et la nuit est glacée :
Mon chant s'éteint en un accent suprême,
Ma lèvre tremble en murmurant je t'aime.
Je ne peux plus chanter !
Ah ! daigne te montrer ! daigne apparaître !
Si j'étais sûr que tu ne veux paraître
Je m'en irais, pour t'oublier, demander au sommeil
De me bercer jusqu'au matin vermeil,
De me bercer jusqu'à ne plus t'aimer !
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Serenata toscana", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Christopher Swanson) , "Tuscan serenade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Serenata toscana", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 144
Serenata toscana
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
O tu che cullata da un magico sogno,
dormi tranquilla nel tuo letto solitario,
Svegliati, guarda il cantore,
schiavo dei tuoi occhi nella notte chiara!
Svegliati anima mia, mio pensiero,
Ascolta la mia voce portata dal vento:
Ascolta la mia voce che canta!
Ascolta la mia voce che geme nella rugiada!
Sotto la tua finestra la mia voce muore invano.
Ed ogni notte, ripeto il mio martirio.
Unico rifugio è la volta stellata.
Il vento spezza la mia voce e la notte è fredda:
Il mio canto s'estingue in un grido supremo,
Il mio labbro trema, mormorando "Io t'amo".
Io soltanto posso cantare!
Ah! degnati di mostrarti! degnati di apparire!
Se fossi sicuro che non ti mostrerai
Io me ne andrei, per dimenticarti, per chiedere al sonno
di cullarmi sino al mattino vermiglio,
di cullarmi finché non t'amerò più!
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 20
Word count: 139