Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam: 2 super misericordia tua et veritate tua; nequando dicant gentes: Ubi est Deus eorum? 3 Deus autem noster in cælo; omnia quæcumque voluit fecit. 4 Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum. 5 Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt. 6 Aures habent, et non audient; nares habent, et non odorabunt. 7 Manus habent, et non palpabunt; pedes habent, et non ambulabunt; non clamabunt in gutture suo. 8 Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. 9 Domus Israël speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. 10 Domus Aaron speravit in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. 11 Qui timent Dominum speraverunt in Domino; adjutor eorum et protector eorum est. 12 Dominus memor fuit nostri, et benedixit nobis. Benedixit domui Israël; benedixit domui Aaron. 13 Benedixit omnibus qui timent Dominum, pusillis cum majoribus. 14 Adjiciat Dominus super vos, super vos et super filios vestros. 15 Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum et terram. 16 Cælum cæli Domino; terram autem dedit filiis hominum. 17 Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum: 18 sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 113 (115)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Mudge (1718 - 1763), "Non nobis, Domine", note: only the first three words are set in this canon [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 113 (115)" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 23
Word count: 211
Non pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à ton nom donne l'honneur pour ta grâce et ta vérité Pourquoi les païens doivent dire : "Où est maintenant votre Dieu ?" Mais notre Dieu est au ciel ; il peut faire ce qu'il veut. Mais leurs idoles sont d'argent et d'or, elles sont faites de la main de l'homme. Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ; elles ont des oreilles et n'entendent pas ; elles ont un nez et ne sentent pas ; elles ont des mains et ne saisissent pas ; elles ont des pieds et ne marchent pas et ne parlent pas grâce à leur gosier. Ceux qui les ont faites, ils sont aussi semblables, et tous ceux qui espèrent en elles. Mais Israël espère en le Seigneur ; il est son secours et son bouclier. La maison d'Aaron espère en le Seigneur ; il est son secours et son bouclier. Ceux qui craignent le Seigneur espèrent en le Seigneur ; il est leur secours et leur bouclier. Le Seigneur pense à nous et nous bénit. Il bénit la maison d'Israël ; il bénit la maison d'Aaron ; il bénit ceux qui le craignent, les petits et les grands. Que le Seigneur vous bénisse toujours de plus en plus, vous et vos enfants ! Soyez dans la bénédiction du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre. Le ciel : mais la terre il l'a donnée aux enfants des hommes. Les morts ne vont pas, Seigneur, te louer, ni ceux qui descendent vers le silence, mais nous louons le Seigneur maintenant et pour l'éternité. Alléluia !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 113 (115)"
This text was added to the website: 2009-09-09
Line count: 23
Word count: 281