Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du, der ichs nicht sage, daß ich bei Nacht weinend liege, deren Wesen mich müde macht wie eine Wiege. Du, die mir nicht sagt, wenn sie wacht Meinetwillen: wie, wenn wir diese Pracht ohne zu stillen in uns ertrügen?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, rilke.de/gedichte/lied.htm, Note: Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1910, appears in Aus dem Nachlaß, in Lied, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Natalie Bayada-Snoeren , "Lied" [ voice and piano ], from Songs of Rilke, no. 8a [sung text not yet checked]
- by Theodor Blumer (1881 - 1964), "Du, der ich’s nicht sage" [ voice and piano ], from 5 Gesänge nach Rainer Maria Rilke, Joseph von Eichendorff, Theodor Storm, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Caterina Di Cecca , "Du, der ichs nicht sage", 2013, first performed 2013 [ female voice, piano and percussion ], Edizioni Suvini Zerboni [sung text not yet checked]
- by Hans Ganz (1890 - 1957), "Lied", 1942 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Victor Junk (1875 - 1948), "Du, der ichs nicht sage", published 1911 [sung text not yet checked]
- by Karl Julius Marx (1897 - 1985), "Du, der ich's nicht sage", op. 47 no. 1 (1946) [ mixed chorus ], from Rilke-Gesänge, no. 1, Baerenreiter Verlag [sung text not yet checked]
- by Massimiliano Matesic (b. 1969), "Stille Liebe", 1998 [ voice and orchestra ], from Fünf Orchesterlieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Werner August Morgenthaler (1896 - 1964), "Du der ichs nicht sage" [ voice and piano ], from 7 Lieder nach Gedichten von Rainer Maria Rilke, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Anton Schoendlinger (1919 - 1983), "Du der ichs nicht sage", c1950-1983 [ mixed chorus ], from Zwei Madrigale nach Worten von Rainer Maria Rilke, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Gustav Schwickert (1855 - 1901), "Lied", op. 5 (Fünf Lieder von Rainer Maria Rilke) no. 4, published 1900? [ high voice and orchestra ], Freiburg I. Br. : [G. Schwickert] [sung text not yet checked]
- by Erich-Walter Sternberg (1891 - 1974), "Du, der ichs nicht sage" [ soprano and orchestra ], from Frühe Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Michael Thilo , "Du, der ichs nicht sage", from Rilke-Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Yury Semyonovich Vaikhansky (1958 - 2019), "Lied" [ voice and guitar ] [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Du, der ichs nicht sage", op. 8 (Zwei Lieder nach Gedichten von Rainer Maria Rilke) no. 1 (1910)
- by Bernd Alois Zimmermann (1918 - 1970), "Lied der Abelone", 1939 [ mezzo-soprano and piano ], Schott
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Greinem Izrailevich Ratgauz (1934 - 2011) , no title, copyright © ; composed by Vladislav Mikhailovich Lebedev, Yury Semyonovich Vaikhansky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Knut W. Barde) , "You, whom I am not telling", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Toi, à qui je ne dis pas", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Jeroen Scholten , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 39
Toi, à qui je ne dis pas que la nuit je suis étendu en pleurs, dont la nature me lasse comme un berceau. Toi, qui ne me dis pas quand elle veille à cause de moi : Qu'en serait-il de cette magnificence, si, sans rester silencieux, nous l'endurions en nous ?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1910, appears in Aus dem Nachlaß, in Lied, no. 1
This text was added to the website: 2009-09-17
Line count: 9
Word count: 51