Serenad
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE GER
Re'n släckt är lampan i min flickas kammar,
Ett blekrött månsken blott på rutan flammar
Och genom slöjan, fäst för den, [jag ser]1
Den skönes bild ej mer.
Snart skall hon bäddens trygga fristad hinna;
Se'n, blyga Cynthia, bliv min spejarinna,
Och yppa vänligt hvad du skåda fått
För mig och natten blott.
Om med en blick, där himlen strålar åter,
Hon sammanknyter händerna och gråter
Och talar ord, som blott en ängel hör,
Sin aftonbön hon gör.
Men om den höljda barmen rörs och bäfvar,
Ett leende på rosenläppen sväfvar,
Och kindens låga sakta tänder sig,
Då drömmer hon om mig.
View original text (without footnotes)
1 Sibelius: "såg jag"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Serenade", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Serenadi", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sérénade", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Serenade", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-11
Line count: 16
Word count: 102
Sérénade
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
La lumière dans la chambre de ma bien-aimée est déjà éteinte,
Le clair de lune rouge pâle flamboie sur la fenêtre,
Et à travers le rideau devant elle, je ne vois plus
L'image de ma belle.
Bientôt elle atteindra l'abri sûr du lit ;
Alors, timide Cynthia, espionne pour moi,
Et révèle gentiment ce que tu pourrais voir
Juste à moi et à la nuit.
Si avec un regard dans lequel le ciel se reflète
Elle joint ses mains et pleure
Et prononce des mots qu'un ange seul peut entendre
Alors c'est qu'elle dit ses prières du soir.
Mais si secrètement sa poitrine s'agite et tremble,
Si un sourire peut être vu sur ses lèvres,
Et si ses joues rougissent doucement,
Alors c'est qu'elle rêve de moi.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 16
Word count: 127