by Anonymous / Unidentified Author
Translation by John Gibson Lockhart (1794 - 1854)
The Bridal of Andalla
Language: English  after the Spanish (Español)
"Rise up, rise up, Xarifa, lay the golden cushion down; Rise up, come to the window, and gaze with all the town. From gay guitar and violin the silver notes are flowing, And the lovely lute doth speak between the trumpet's lordly blowing, And banners bright from lattice light are waving everywhere, And the tall, tall plume of our cousin's bridegroom floats proudly in the air: Rise up, rise up, Xarifa, lay the golden cushion down; Rise up, come to the window, and gaze with all the town. "Arise, arise, Xarifa, I see Andalla's face, He bends him to the people with a calm and princely grace, Through all the land of Xeres and banks of Guadalquivir Rode forth bridegroom so brave as he, so brave and lovely never. Yon tall plume waving o'er his brow of purple mixed with white, I guess 'twas wreathed by Zara, whom he will wed to-night; Rise up, rise up, Xarifa, lay the golden cushion down; Rise up, come to the window, and gaze with all the town. "What aileth thee, Xarifa, what makes thine eyes look down? Why stay ye from the window far, nor gaze with all the town? I've heard you say on many a day, and sure you said the truth, Andalla rides without a peer, among all Granada's youth. Without a peer he rideth, and yon milk-white horse doth go Beneath his stately master, with a stately step and slow; Then rise, oh, rise, Xarifa, lay the golden cushion down; Unseen here through the lattice, you may gaze with all the town." The Zegri lady rose not, nor laid her cushion down, Nor came she to the window to gaze with all the town; But though her eyes dwelt on her knee, in vain her fingers strove, And though her needle pressed the silk, no flower Xarifa wove; One bonny rose-bud she had traced, before the noise drew nigh -- That bonny bud a tear effaced, slow drooping from her eye. "No -- no," she sighs -- "bid me not rise, nor lay my cushion down, To gaze upon Andalla with all the gazing town." "Why rise ye not, Xarifa, nor lay your cushion down? Why gaze ye not, Xarifa, with all the gazing town? Hear, hear the trumpet how it swells, and how the people cry! He stops at Zara's palace gate -- why sit ye still -- oh, why?" "At Zara's gate stops Zara's mate; in him shall I discover The dark-eyed youth pledged me his truth with tears, and was my lover? I will not rise, with dreary eyes, nor lay my cushion down, To gaze on false Andalla with all the gazing town!"
Authorship:
- by John Gibson Lockhart (1794 - 1854), "The Bridal of Andalla", appears in Ancient Spanish ballads: historical and romantic [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "La hermosa Jarifa"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, [adaptation] ; composed by Frances Arkwright.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-22
Line count: 40
Word count: 443