Yo compadezco
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG ENG
Yo compadezco los corazones
que no quisieron nunca soñar,
arpas de mármol, liras inertes
que no supieron vibrar jamás.
Yo compadezco los corazones
que no quisieron nunca llorar,
los que vivieron anestesiados
por los placeres y la maldad,
Los que latieron sin sufrir nunca,
los que murieron sin recordar.
Yo compadezco los corazones
que no quisieron amar jamás.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "I took pity", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "I took pity", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 12
Word count: 58
I took pity
Language: English  after the Spanish (Español)
I took pity on the hearts
which never wanted to dream,
harps of marble, lifeless lyres
which never knew how to vibrate.
I took pity on the hearts
which never wanted to cry,
those which lived numbed
by pleasure and malice,
those which beat without ever suffering,
those which died without remembering.
I took pity on the hearts
which never wanted to love.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-10-23
Line count: 12
Word count: 63