by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Zwei Rosen
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Im Nachbargarten ein Röslein knospt, In unsrem Garten ein zweites; Ein Bächlein fließt zwischen Beiden so schmal, Für die Knospen ein viel zu breites. Der Thau so süß, die Sonne so mild, Zwei Knospen werden zwei Rosen; Die Lüftchen so lau, die Röslein so roth, Die möchten einander wohl kosen. Sie schauen sich an, so liebesbang, Bis daß sie beide erbleichen -- Sie reichen die Hände sich immerdar, Und können sich nimmer erreichen.
Authorship:
- by Siegfried Kapper (1821 - 1879), "Zwei Rosen", appears in Slavische Melodien, in Aus Böhmen, first published 1844 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Philipp Hartung , "Zwei Rosen", op. 3 (Drei Lieder) no. 2, published 1891 [ medium voice and piano ], Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Zwei Rosen", op. 22 (Drei Duette für Sopran und Tenor mit Pianoforte ) no. 1, published 1885 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-02
Line count: 12
Word count: 72