Glugginn
Language: Icelandic (Íslenska)
Available translation(s): ENG
Sundið var mjög þraungt,
og ef tveir menn ötluðu þessa leið saman
urðu þeir að ganga í halarófu.
Við enda einstigisins birtist bakhliðin
á rauðmáluðu tréhúsi og hafði tvo glugga
og eldhúsdyr með bíslagi.
Þetta er gluggi Erlendar.
Upp þetta dimma sund: þar lá mín leið
margt liðið kvöld;
og sæi ég ljós, þá var sem vanda og neyð
væri nú lyft af heilli öld.
Hér beið mín eftir amstur dags og önn
— eða utanför —
sú fylling vona er fæstum verður sönn,
að fá af vini örugg svör,
svo létti vafa og öllum ugg af þér
sem att þar hlé:
hver þögn fær óm; hvert orð ber epli í sér.
Ymur hið forna saungna tré.
Þar drífa guðir og gamlir prestar inn
og gyðjur lands,
afbrotamenn og börn fá bolla sinn
af besta vini sérhvers manns.
Og Steinar Steinn sem ljóðin las mér fyr
án lífsfögnuðs,
kom handkaldur upp sundið, drap á dyr
og drakk úr kaffibolla Guðs.
Ó mildu vitru augu, augna hnoss,
umliðna stund
þess ljóss er brann, sjá ennþá lýsirðu oss
upp þetta dimma sund.
J. Viðar sets lines 1-7
Note (provided by Dr. Kristín Jónína Taylor): the first seven lines were selected by the composer, with some omissions, from the prose text. The remainder is a poem in the storyline and is replicated in its entirety.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dr. Kristín Jónína Taylor) , "The window", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Kristín Jónína Taylor
This text was added to the website: 2021-03-28
Line count: 31
Word count: 180