by
Edvard Evers (1853 - 1919)
Jul, jul, strålande jul, glans över vita...
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Jul, jul, strålande jul, glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul: glans över vita skogar!
Kom, kom, signande jul! Sänk dina vita vingar,
över stridernas blod och larm,
över alla suckan ur människobarm,
över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom, signande jul, sänk dina vita vingar!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-19
Line count: 12
Word count: 79
Joulu, loistava joulu
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Joulu, loistava joulu,
on kimmellystä lumisten metsien yllä,
taivaan kruunuissa hehkuvia kynttilöitä,
hohtavia holveja kaikissa Herran huoneissa,
virsi, jota lauletaan ajasta aikaan,
ikuinen kaipaus valoon ja rauhaan.
Joulu, loistava joulu,
on kimmellystä lumisten metsien yllä.
Tule, joulu, tule siunaten,
levitä valkeat siipesi
veristen taistelujen melskeen ylle,
ihmissydämen huokausten ylle,
sen sukupolven ylle, jonka on aika mennä rauhaan,
nuorten perusteilla olevan kodin ylle!
Tule, joulu, tule siunaten,
levitä valkeat siipesi.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Edvard Evers (1853 - 1919), "Jul, jul, strålande jul"
This text was added to the website: 2009-12-19
Line count: 16
Word count: 69