by Julius Schanz (1828 - 1902)
Barcarole
Language: German (Deutsch)
[Komm, laß]1 uns zusammen den Kahn besteigen, Er schaukelt und wiegt sich am goldenen Strand; Es nicken die Erlen mit heimlichem Schweigen, Die Welle ruht träumend am Ufersand. Ich löse die Kette, schon trägt uns die Welle, Schon tanzen wir fort auf der grünlichen Flut; Hoch flattert empor die schlanke Libelle, Die zwischen den blühenden Gräsern geruht. Es kochet die Sonne auf Fluren und Höhen Mit sengenden Gluten die Traube gar, Doch über den Wassern da säuseln und wehen Uns duftige Winde kühlend durchs Haar.
View original text (without footnotes)
Researcher for this page: Melanie Trumbull
Confirmed with Deutscher Musen-Almanach, ed. by Otto Friedrich Gruppe, Berlin: Georg Reimer, 1855, page 202.
1 Becker: "Kommt, laßt"; further changes may exist not shown above.Authorship:
- by Julius Schanz (1828 - 1902), "Barcarole" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Ernst Anton Becker (1834 - 1899), "Barcarole", op. 5, published 1881 [ SSA trio and piano ], Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-02-01
Line count: 12
Word count: 85