by Alcuin of York (c735 - 804)
De luscinia
Language: Latin
Quae te dextra mihi rapuit, luscinia, niseis, ilia meae fuerat invida laetitiae. tu mea dulcisonis implesti pectora musis, atque animum moestum carmine mcllifluo. qua propter veniant volucrum simul undiquc coctus carmine te mecum plangere Pierio. spreta colorc tamen fueras non spreta canendo. Lata sub angusto gutture vox sonuit, dulce melos itcrans vario modulamine Musae, atque creatorcm semper in ore canens. noctibus in furvis nusquam cessavit ab odis, vox vencranda sacris, o decus atque decor, quid mirum, cherubim, seraphim si voce tonantem perpctua laudcnt, dum tua sic potuit?
Authorship:
- by Alcuin of York (c735 - 804), "De luscinia" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Jane Waddell (1889 - 1965) , "Written for his lost nightingale", appears in Medieval Latin Lyrics, first published 1929 ; composed by Muriel Emily Herbert.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-24
Line count: 14
Word count: 87