Befreit
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Du wirst nicht weinen. Leise, leise
wirst du lächeln: und wie zur Reise
geb' ich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet,
ich habe sie dir zur Welt [geweitet]1 --
o Glück!
Dann wirst du heiß meine Hände fassen
und wirst mir deine Seele lassen,
läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
ich will es ihnen wiedergeben --
o Glück!
Es wird sehr bald sein, wir wissen's beide,
wir haben einander befreit vom Leide;
so [geb']2 ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
und mich segnen und [mit mir]3 weinen --
o Glück!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, page 35.
1 Goldmark: "erweitet"
2 Strauss: "gab'"
3 Goldmark: "um mich"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Alliberat", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Bevrijd", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Freed", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Libérée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Liberazione", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 107
Libérée
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu ne pleureras pas. Doucement, doucement
tu souriras : et comme pour un voyage
je te retournerai un regard et un baiser.
Nos quatre murs adorés ! tu les as préparés,
je les ai ouverts au monde --
o bonheur !
Et puis, brûlante, tu prendras mes mains
et tu m'abandonneras ton âme,
et me laisseras nos enfants.
Tu m'as fait cadeau de toute ta vie,
je la leur rendrai --
ô bonheur
Ce sera très bientôt, tous deux le savons,
nous nous sommes libérés de la souffrance ;
je te rends donc au monde.
Alors tu ne m'apparaîtras plus qu'en rêve
et tu me béniras et avec moi pleureras --
ô bonheur !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-29
Line count: 18
Word count: 111