Mädchenfrühling
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Aprilwind;
alle Knospen sind
schon [aufgesprossen]1;
es sprießt [der]2 Grund,
und
sein Mund
bleibt so verschlossen?
Maisonnenregen;
alle Blumen langen,
[stille]3 aufgegangen,
[dem Licht entgegen,]4
dem lieben Licht.
Fühlt, fühlt [er's]5 nicht?
View original text (without footnotes)
1 Schoenberg: "aufgegangen"
2 Schoenberg: "das"
3 in some versions of Dehmel: "heimlich"
4 omitted by Schoenberg.
5 Schoenberg: "er es"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Noia a la primavera", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "A maiden in springtime", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Printemps de la jeune fille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 32
Printemps de la jeune fille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Vent d'avril ;
tous les bourgeons déjà
ont jailli ;
la terre s'ouvre
et
sa bouche
reste close ?
Pluie et soleil de mai ;
toute les fleurs s'étirent,
[silencieuses]1, redressées,
[vers la lumière]2,
[la chère lumière]3.
Ne le sent-il, ne le sent-il pas ? !
View original text (without footnotes)
1 dans certaines versions de Dehmel : "furtives"
2 omis par Schoenberg
3 Schoenberg version: "vers la chère lumière"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-29
Line count: 13
Word count: 46