Les danses de Lormont
Language: French (Français)
Available translation(s): DUT ENG
Chorus
Poursuivant les nouées
De nos chansons
De main en main nouées
Dansons! dansons!
Nous sommes de Lormont les blanches demoiselles
La brise nous soulève et nous porte en avant
On dirait qu'à 'nos pieds la danse met des ailles
Pour nous jeter au vent, pour nous jeter au vent.
(Chorus)
Avec sa grande voix, la mer nous accompagne,
La mer qui bat la grêve et qui rompt les roseaux
En nous voyant d'en bas planer sur la montagne,
Nous prend pour des oiseaux.
Regardez, regardez la montagne enflammée,
C'est Lormont qui s'allume au coucher du soleil,
Regardez, sur son front tourner la ronde aimée
Comme un cercle vermeil, comme un cercle vermeil.
(Chorus)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "De dansen van Lormont", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "The Dances of Lormont", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2008-10-26
Line count: 19
Word count: 114
De dansen van Lormont
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Refrein:
Geschakeld als een ketting
van liedjes
en hand in hand aaneen
Laten we dansen!
Wij zijn de jonge maagden uit Lormont
De wind tilt ons op en stuwt ons voort
Onder onze voeten zou de dans vleugels
krijgen zodat de wind vat op ons heeft.
(Refrein)
De zee begeleidt ons met luide stem
De zee die op het strand slaat en het riet breekt
Ziet ons vanuit de diepte over de berg zweven
alsof wij vogels zijn,
Kijk, de berg staat in het avondrood,
Lormont wordt verlicht in de ondergaande zon
Kijk naar onze rondedans op zijn top
Als een helrode cirkel.
(Refrein)
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 19
Word count: 104