by
Georg Trakl (1887 - 1914)
In ein altes Stammbuch
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Immer wieder kehrst du Melancholie,
O Sanftmut der einsamen Seele.
Zu Ende glüht ein goldener Tag.
Demutsvoll beugt sich dem Schmerz der Geduldige
Tönend von Wohllaut und weichem Wahnsinn.
Siehe! es dämmert schon.
Wieder kehrt die Nacht und klagt ein Sterbliches
Und es leidet ein anderes mit.
Schaudern unter herbstlichen Sternen
Neigt sich jährlich tiefer das Haupt.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Into an old friendship book", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans un vieil album de famille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In un vecchio album di famiglia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 57
Dans un vieil album de famille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu reviens toujours, mélancolie
Ô douceur d'une âme solitaire,
Un jour doré brille jusqu'au bout.
Le patient s'incline humblement devant la douleur
Résonnant d'harmonie et de tendre folie.
Vois ! Le crépuscule tombe déjà.
La nuit revient et un mortel se plaint
Et un autre participe à sa peine,
Frissonnant sous des étoiles automnales
Chaque année sa tête s'incline davantage.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-29
Line count: 10
Word count: 60