Wohl wandert' ich aus in trauriger Stund
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Wohl wandert' ich aus in trauriger Stund,
Es weinte die Liebe so sehr.
Der Fuß ist mir lahm, die Schulter mir wund,
Das Herz, das ist mir so schwer.
Was singt ihr, ihr Vögel, im Morgenlicht?
Ihr wißt nicht, wie Scheiden tut!
Es drücken euch Sorgen und Schuhe nicht;
Ihr Vögel, ihr habt es gut!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Leopold Christian Mielck ( 1877 - 1899), "Auf der Wanderschaft" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johannes Pache (1857 - 1897), "Wohl wandert' ich aus in trauriger Stund'", op. 49 no. 1, published 1887 [ men's chorus a cappella ], from Auf der Wanderschaft, no. 1, Leipzig, W. Dietrich [sung text not yet checked]
- by Julius Siegert , "Wohl wandert ich aus", op. 2 no. 1, published 1876 [ voice and piano ], from Wanderlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
- by Elisabeth Urtel , "Auf der Wanderschaft", 1911 [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Auf der Wanderschaft", 1878 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "On a wandering journey", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55
Par un bien triste jour, je suis sorti...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Par un bien triste jour, je suis sorti me promener,
Je pleurais tant mon amour.
J'avais les pieds paralysés, les épaules endolories,
J'avais le cœur si lourd.
Que chantez-vous, les oiseaux, dans la lumière du matin ?
Vous ne savez pas ce qu'est la séparation !
Ni les chagrins, ni les chaussures ne vous oppressent ;
Vous, les oiseaux, vous avez la belle vie !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-24
Line count: 8
Word count: 65