Die Liebste sprach: 'Ich halt dich nicht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE ITA
Die Liebste sprach: 'Ich halt dich nicht,
Du hast mir nichts geschworn.
Die Menschen soll man halten nicht,
Sind nicht zur Treu geborn.
Zieh deine Straßen hin, mein Freund,
Beschau dir Land um Land,
In vielen Betten ruh dich aus,
Viel Frauen nimm bei der Hand.
Wo dir der Wein zu sauer ist,
Da trink du Malvasier,
Und wenn mein Mund dir süßer ist,
So komm nur wieder zu mir !'
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erich Anders (1883 - 1955), "Die Liebste sprach: Ich halt dich nicht", op. 27 no. 3, published 1918 [ voice and piano ], from Im Grünen zu singen. Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Jatho-Verlag [sung text not yet checked]
- by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Die Liebste sprach: ich halt' dich nicht", op. 14 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Weinberger [sung text not yet checked]
- by Paul Frankenburger (1897 - 1984), "Die Liebste sprach: 'Ich halt dich nicht", from Im Grünen zu singen, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Joseph Suder (1892 - 1980), "Die Liebste sprach", 1922, rev. 1978 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Werner Egk (1901 - 1983), "Im Grünen zu singen", published 1921-1923 [ voice and piano ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Non ti trattengo, disse all'amato", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Christoph Gaiser
This text was added to the website: 2007-06-04
Line count: 12
Word count: 71
Ma bien‑aimée dit : « je ne te retiens...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ma bien-aimée dit : « je ne te retiens pas,
Tu ne m'as rien promis.
On ne doit pas retenir les hommes,
Ils ne sont pas nés pour être fidèles.
Suis ta route, mon ami
Explore de nombreux pays,
Repose-toi dans de nombreux lits,
Prends de nombreuses femmes par la main.
Là où tu trouves le vin aigre,
Alors bois de la malvoisie,
Et si ma bouche t'est plus douce,
Alors reviens vers moi ! »
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-02-03
Line count: 12
Word count: 76