by Philipp Nicolai (1556 - 1608)
"Wachet auf," ruft uns die Stimme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): SPA
"Wachet auf," ruft uns die Stimme Der Wächter sehr hoch [auf der Zinne]1, "Wach auf, du Stadt Jerusalem! Mitternacht [heißt diese]2 Stunde!" Sie rufen uns mit hellem Munde: "Wo seid ihr klugen Jungfrauen? Wohlauf, der Bräutigam kommt, Steht auf, die Lampen nehmt! Halleluja! Macht euch bereit [zur Hochzeitsfreud]3; Ihr müsset ihm entgegengehen!" Zion hört die Wächter singen, Das Herz tut ihr vor Freuden springen, Sie wachet und steht eilend auf. Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig, Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig; Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf. Nun komm, du werte Kron, Herr Jesu, Gottes Sohn! Hosianna! Wir folgen all zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl. Gloria sei dir gesungen Mit [Menschen- und mit Engelzungen]4, Mit Harfen und mit Zimbeln schön. Von zwölf Perlen sind die Tore An [deiner Stadt, wir stehn im Chore]5 Der Engel hoch um deinen Thron. Kein Aug' hat je gespürt, Kein Ohr hat mehr gehört Solche Freude. [Des jauchzen wir und singen dir Das Halleluja für und für.]6
View original text (without footnotes)
See also Geibel's "Türmerlied"
1 Buxtehude: "an der Zinnen"
2 Buxtehude: "heißet die"
3 Buxtehude: "zu der Hochzeit"
4 Buxtehude: "Menschen und engelischen Zungen"
5 Buxtehude: "der Stadt, wir sind Consorten"
6 Buxtehude: "Des sind wir froh, io, io,/ Ewig in dulci jubilo!"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Susana Martin Dudoignon
See also Geibel's "Türmerlied"
1 Buxtehude: "an der Zinnen"
2 Buxtehude: "heißet die"
3 Buxtehude: "zu der Hochzeit"
4 Buxtehude: "Menschen und engelischen Zungen"
5 Buxtehude: "der Stadt, wir sind Consorten"
6 Buxtehude: "Des sind wir froh, io, io,/ Ewig in dulci jubilo!"
Authorship:
- by Philipp Nicolai (1556 - 1608) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dietrich Buxtehude (1637 - 1707), "Wachet auf, ruft uns die Stimme", BuxWV 100 [sung text checked 1 time]
- by Philipp Nicolai (1556 - 1608), ""Wachet auf," ruft uns die Stimme ", published 1599, hymn [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Susana Martin Dudoignon
This text was added to the website: 2011-04-21
Line count: 33
Word count: 167