by Vasile Alecsandri (1821 - 1890)
Translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919)
Tu din cer venit' aice
Language: Romanian (Română)
Tu din cer venit' aice Ca sa faci lumea ferice, Dă-mi o zi din viață ta, Dă-mi o zi dumnezeiască, Sufletul să-mi fericească, Și eu sufletul ți-oi da. Fie- n lume râu sau bine Lumea 'ntreagă pentru mine Stă cuprinsă-n umbra ta. Dă-mi o zi dumnezeiască, Sufletul să-mi fericească, Și eu sufletul ți-oi da. Tu dai viață cu-o zâmbire Moarte cu-a ta nesimțire, Raiul cu iubirea ta. Dă-mi o zi dumnezeiască, Sufletul să-mi fericească, Și eu sufletul ți-oi da.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Serenadă" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Tu din cer venit' aice", alternate title: "Serenadă", op. 7 no. 8, published 1885 [ voice and piano ], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 8, Wien, Rebay & Robitschek, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919) ; composed by Eusebius Mandyczewski.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-03
Line count: 18
Word count: 79
Ständchen
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Die du kamst vom Himmel oben, wie aus Licht und Glanz gewoben kehrtest in mein Herze ein: Wolltest du aus deinem Leben einen einz'gen Tag mir geben, meine Seele wäre dein. Und vor deinem hellen Glanze hüllt sich wohl die Welt, die ganze, in den tiefsten Schatten ein. Wolltest du aus deinem Leben einen einz'gen Tag mir geben, meine Seele wäre dein. Du verklärst des Lebens Tage, rasch verstummet jede Klage, Wonne wird das ganze Sein. Wolltest du aus deinem Leben einen einz'gen Tag mir geben, meine Seele wäre dein.
Authorship:
- by Josef Wiedemann (1828 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Serenadă"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Ständchen", op. 7 no. 8, published 1885 [ voice and piano ], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 8, Wien, Rebay & Robitschek, also set in Romanian (Română) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-03
Line count: 18
Word count: 90