Опет то исто
Language: Serbian (Српски)
Соко лети преко Сарајева, Тражи лада, ђе ће починути, Нађе јелу насред Сарајева, А под јелу софру од мерџана, А под софром студену водицу, А за софром Сумбул удовицу, И дјевојку румену Ружицу. Стаде соко мишљат' и размишљат' Ал' ће љубит' Сумбул удовицу, Ал' ђевојку румену Ружицу; Све мислио, на једну смислио: "Боље злато на пола дерато, "Него сребро из нова ковато." Стаде љубит' Сумбул удовицу; Љуто куне љепота ђевојка: "Сарајево, огњем изгорјело! "По врху те огањопалио! "А по дну те вода занијела! "По сриједи куга уморила! "Што у тебе зли закон постаде, "Да се љубе буле удовице, "Остављају лијепе ђевојке!"
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Опет то исто", subtitle: "Од Дубровника", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 320-1, Poem 437 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jacob Ludwig Karl Grimm (1785 - 1863) , no title, appears in Kleinere Schriften, in Neunzehn serbische Lieder, no. 7, first published 1869 [an adaptation] ; composed by August Bungert.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-25
Line count: 22
Word count: 101