Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Woche, Zeugin heiliger Beschwerde! Du stimmst so ernst zu dieser Frühlingswonne, Du breitest im verjüngten Strahl der Sonne Des Kreuzes Schatten auf die lichte Erde, Und senkest schweigend deine Flöre nieder; Der Frühling darf indessen immer keimen, Das Veilchen duftet unter Blütenbäumen Und alle Vöglein singen Jubellieder. O schweigt, ihr Vöglein auf den grünen Auen! Es hallen rings die dumpfen Glockenklänge, Die Engel singen leise Grabgesänge; O still, ihr Vöglein hoch im Himmelblauen! Ihr Veilchen, kränzt heut keine Lockenhaare! Euch pflückt mein frommes Kind zum dunklen Strausse, Ihr wandert mit zum Muttergotteshause, Da sollt ihr welken auf des Herrn Altare. Ach dort, von Trauermelodieen trunken, Und süß betäubt von schweren Weihrauchdüften, Sucht sie den Bräutigam in Todesgrüften, Und Lieb' und Frühling, Alles ist versunken!
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Karwoche" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Karwoche", op. 356 (Vier Lieder nach Eduard Mörike) no. 2 (2023) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Karwoche", from Mörike-Lieder, no. 26 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Setmana Santa", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Holy week", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Semaine sainte", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Semaine Sainte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Settimana santa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 125
Ô semaine, témoin de la sainte passion ! Tu sembles si grave à l'occasion de cette joie printanière, Tu étends dans le rayon rajeuni du soleil L'ombre de la croix sur la terre éclairée. Et en silence tu déposes ton voile ; Pourtant le printemps peut toujours continuer à germer, Les violettes répandent leur parfum sous les arbres en fleurs. Et tous les oiseaux chantent des chants de jubilation. Oh, taisez-vous, oiseaux sur les prairies vertes ! Le son morne des cloches retentit tout autour, Les anges chantent doucement des chants funèbres : Oh, chut, oiseaux en haut dans le ciel d'azur ! Violettes, n'ornez aucune chevelure bouclée aujourd'hui ! Mon pieux enfant vous cueillera pour un bouquet sombre, Vous irez avec elle à la maison de la mère de Dieu, Là vous vous fanerez sur l'autel du Seigneur. Hélas, là, enivrée par des mélodies de deuil, Et doucement engourdie par le lourd parfum de l'encens, Elle cherche son fiancé dans la crypte de la mort, Et l'amour et le printemps, tout est englouti !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Karwoche"
This text was added to the website: 2011-11-30
Line count: 20
Word count: 169