Gieb, schönes Kind, mir deine Hand
Und sieh mich an,
Den Reisenden aus Wehmutland
Und ärmsten Mann.
Schlag deine Augen nieder nicht;
Sie sind so hold;
Noch nicht voll Glut, doch voller Licht
Und Unschuldsgold.
Das hat so innig milden Schein,
Oh süßes Kind,
Dass alle Kümmernisse mein
Verflogen sind.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Olaf Andersen (1880 - 1958), "Unschuld", published 1908 [ low voice and piano ], from Two songs, no. 1, also set in English [sung text not yet checked]
- by Ottmar Gerster (1897 - 1969), "Unschuld", published 1943 [ male voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 2, Schott (Mainz) [sung text not yet checked]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Unschuld" [ voice with piano ], from Lieder an meine Braut, für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edwin Schneider ; composed by Arthur Olaf Andersen.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Innocence", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-24
Line count: 12
Word count: 50
Belle enfant, donne-moi ta main
Et regarde-moi,
Voyageur du pays de mélancolie
Et le plus pauvre des hommes.
Ne baisse pas tes yeux ;
Ils sont si gracieux ;
Pas encore pleins de braises, mais pleins de lumière
Et de l'or de l'innocence.
Ils ont une si douce clarté intérieure,
Ô douce enfant,
Que tous mes soucis
Sont envolés.