Fifteen men on a dead man's chest
Language: English
Available translation(s): HUN
Fifteen men on a dead man's chest,
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
Drink and the devil had done for the rest,
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
Drink and the devil had done for the rest,
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
Hate lies close to love of gold.
Dead men's secrets are tardily told.
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
Dead men only the secret shall keep
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
So bare the knife and plunge it deep.
Yo! ho! ho! Yo! ho! Yo! ho! ho!
Fifteen men on a dead man's chest,
Yo! ho! ho and a bottle of rum.
Drink and the devil had done for the rest,
Yo! ho! ho and a bottle of rum,
Fifteen men on a dead man's chest,
Drink and the devil had done for the rest,
Yo! ho! ho! Yo! ho! Yo! ho! ho!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- HUN Hungarian (Magyar) (Zoltán Retkes) , title 1: "Kalózok dala", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2004-02-10
Line count: 21
Word count: 165
Kalózok dala
Language: Hungarian (Magyar)  after the English
Tizenöten a halott ládáján,
Johohó meg egy üveg rum !
A többiek rég' a sátán hátán,
Johohó meg egy üveg rum !
A többiek rég' az üveg alján,
Johohó meg egy üveg rum !
Az aranyláz akár a gyűlölet;
A halott ember az biz' mind süket.
Johohó meg egy üveg rum !
Johohó meg egy üveg rum !
A halott ember az biz' mind néma,
Johohó meg egy üveg rum !
Mélyre mártsd késed ! Legyen úgy még ma,
Johohó johó johohó !
Tizenöten a halott ládáján,
Johohó meg egy üveg rum !
A többiek rég' a sátán hátán,
Johohó meg egy üveg rum !
Tizenöten a halott ládáján,
A többiek rég' az üveg alján,
Johohó johó johohó !
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-10
Line count: 21
Word count: 119