by
Giovanni Pascoli (1855 - 1912)
Il passato
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Rivedo i luoghi dove un giorno ho pianto:
un sorriso mi sembra ora quel pianto.
Rivedo i luoghi, dove ho già sorriso...
Oh! come lacrimoso quel sorriso!
Confirmed with Giovanni Pascoli, Myricae, Livorno, Raffaello Giusti, 1905, page 49.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "The past", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2011-03-01
Line count: 4
Word count: 27
The past
Language: English  after the Italian (Italiano)
I return to the places where once I sighed:
my smile now resembles such a sigh.
I see the places where I used to smile...
Oh! Such a tearful smile!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-05-14
Line count: 4
Word count: 30