Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)
Der verlorene Schäfer
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Es weidet im grünen Hute Der Hirt die Lämmer sein, Er weidet sie auf dem Hügel Im kühlen Birkenhain. Da unterm Eichbaum stellen Zwei Mädchen sich plötzlich dar, Der Hirt gibt guten Abend, Sie lächeln wunderbar. Das eine, wie ein Täubchen, War ganz am Leibe weiß, Das zweite, wie ein Schwälbchen, Beginnt so sanft und leis: Komm Hirt mit uns, und schlafe Dort bis zum weißen Tag; O laß, laß deine Lämmer, Es weide sie, wer da mag. Sie nahmen ihn beim Händchen, Er ging in die Bergeshöhn, Die Lämmer sammt seiner Hütte Hat er nie wieder gesehn.
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Der verlorene Schäfer", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sidney Homer (1864 - 1953), "Der verlorene Schäfer", op. 5 no. 2, from Vier Alt-Slavische Gedichte, no. 2 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-03
Line count: 20
Word count: 98