by Jean Racine (1639 - 1699)
Le Lundi, à Matines
Language: French (Français)
Tandis que le sommeil, réparant la nature, Tient enchaînés le travail et le bruit, Nous rompons ses liens, ô clarté toujours pure! Pour te louer dans la profonde nuit. Que dès notre réveil notre voix te bénisse; Qu'à te chercher notre cœur empressé T'offre ses premiers vœux; et que par toi finisse Le jour par toi saintement commencé. L'astre dont la présence écarte la nuit sombre Viendra bientôt recommencer son tour: O vous, noirs ennemis qui vous glissez dans l'ombre, Disparaissez à l'approche du jour. Nous t'implorons, Seigneur: tes bontés sont nos armes: De tout péché rends-nous purs à tes yeux; Fais que, t'ayant chanté dans ce séjour de larmes, Nous te chantions dans le repos des cieux. Exauce, Père saint, notre ardente prière, Verbe, son Fils, Esprit, leur nœud divin, Dieu qui, tout éclatant de ta propre lumière, Règnes au ciel sans principe et sans fin
Authorship:
- by Jean Racine (1639 - 1699), "Le Lundi, à Matines", appears in Hymnes traduites du Bréviaire Romain [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Neumann (1895 - 1952) , copyright © ; composed by Wilhelm Killmayer.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-06
Line count: 20
Word count: 147