by
Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Ein ungereimtes Lied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Kein Liedchen mehr!
Aber Küsse, Küsse!
Und Herz an Herz,
und schwimmende Blicke,
Und Thränen d'rinn!
Und Thränen so selig,
Und Seufzer dazu,
Und Seufzer so süß!
Und wer sie sucht, -
Und will nicht plaudern -
Am Erlenbach,
Wo die Blümlein stehn,
Die kleinen, die blauen,
Und unter der Linde
Im Mühlengarten:
Da wird er sie finden,
Da wehen sie hin
Und wehen sie her,
Im Abendwind,
Im Sternenschimmer!
Ach, wer sie hörte,
Und recht verstände,
Und wieder sänge
In Vers und Reim:
Die Lieder dort!
Confirmed with Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz. Herausgegeben von F. W. Gubitz. Zweiter Jahrgang. Berlin, 1818. In der Maurerschen Buchhandlung. Sonnabend den 30. Mai. 86stes Blatt, page 341; and with Gedichte von Wilhelm Müller Vollständige kritische Ausgabe bearbeitet von James Taft Hatfield. Berlin W. 35 B. Behr's Verlag 1906, page 153.
Note: This poem was originally conceived as part of Müller's Die schöne Müllerin, placed after Das schönste Lied (i.e. Mein!, no. 13 in the later publication), but was eventually discarded by the author.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "An unrhymed song", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-11-14
Line count: 25
Word count: 87
An unrhymed song
Language: English  after the German (Deutsch)
No more songs!
But kisses, kisses!
And heart to heart,
And swooning looks
And tears in them!
And such blissful tears
And sighs as well,
And such sweet sighs!
And anybody who looks for them, -
And is prepared not to gossip -
By the little river under the alders,
Where the little flowers are,
Those small, blue ones,
And under the lime tree
In the mill garden:
That is where they will find them,
That is where they are swaying,
And they are swaying to and fro,
In the evening breeze,
In the shimmering starlight!
Oh, who can hear them
And understand them correctly
And sing them again
With rhythm and rhyme:
Those songs over there!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Ein ungereimtes Lied", first published 1818
This text was added to the website: 2019-10-11
Line count: 25
Word count: 117