Sterne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT CHI ENG FRE
Die ihr den Äther mit seligen Schwingen durchschneidet,
Segnende Hände über uns Irrende breitet,
Die ihr den Seelen, die weinend ins Dunkel gesunken,
Leuchtet mit Augen, die ewige Sonne getrunken --
Gütige Sterne, wie oft, aus den Schatten der Erde,
Blick ich auf euch, daß Frieden und Licht in mir werde!
View text with all available footnotes
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 249.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Estrelles", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "群星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Stars", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Étoiles", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-09
Line count: 6
Word count: 50
Étoiles
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Vous qui traversez l'éther sur vos ailes bienheureuses,
Qui étendez sur nous, les fourvoyés, vos mains pour nous bénir,
Vous qui aux âmes éplorées plongées dans l'obscurité,
Avec vos yeux révélez l'éclat d'un soleil éternel --
Bonnes étoiles, bien souvent, depuis les ombres de la terre
Je vous ai regardées, pour que m'advienne paix et lumière !
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 6
Word count: 56