Janeta ount anirem gardar,
Qu'ajam boun tems un'oura? Lan la !
Aval, aval, al prat barrat;
la de tan belas oumbras ! Lan la!
Lou pastour quita soun mantel,
Per far siere Janetan Lan la !
Janeta a talamen jougat,
Que se ies oublidada, Lan la !
Note: the dialect of Occitan here is Limousin (or Lemousin, in that language)
Modern French version:
Jeanneton où irons-nous garder,
Qu'ayons bon temps une heure ? Lan la !
Là-bas, là-bas, au pré barré ;
Y'a de tant belles ombres ! Lan la !
Le pastour quitte son manteau,
Et fait seoir Jeannette Lan la !
Jeannette a tellement joué,
Que s'y est oubliée, Lan la !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "French song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
"Jeannette, where will we tend our sheep?
To have a good time for an hour? Hey ho!"
"Down there, down there, across the meadow,
There are a lot of beautiful shadows. Hey ho!"
The shepherd removes his coat,
And has Jeannette sit on it. Hey ho!
Jeannette played so much
That she forgot herself, Hey ho!