Im Westen stirbt die Sonne, Vergießt ihr schönes Blut, Des Tages lichte Wonne Versinkt mit ihrer Glut. Als sie heut aufgestiegen, Sah sie in meinem Arm Noch den Geliebten liegen, Von Schlaf und Liebe warm. Hat mir auch nichts als Kummer Der helle Tag gebracht, Mehr fürcht' ich noch den Schlummer, Die schwarzumflorte Nacht. Sie schleicht auf leisen Füßen Den dunklen Wolkenpfad Und beugt sich auf mein Kissen: Wo ist dein Kamerad?1
6 Lieder für Sopran und Klavier , opus 63
by Hans Fleischer (1896 - 1981)
1. Sonnenuntergang  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Sonnenuntergang"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Coucher de soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 H. Fleischer has the last line in quotation marks.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Begegnung  [sung text checked 1 time]
Weißt du, warum ich bei dir bin so gerne, Landfremder Findling, liebe Kostbarkeit? Die andern Leute sind ein Haufen Sterne, Du wie der Mond bist einzig weit und breit. Was andre sprechen, ist wie Sand der Düne, Was du sprichst, ist wie Edelstein im Schacht. Die andern machte Gott mit der Maschine, Mit seinen Händen hat er dich gemacht.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Begegnung I"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rencontre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Ich weiß, warum der Mond  [sung text checked 1 time]
Ich weiß, warum der Mond so blaß und trübe Den Stern der Erde immerdar umkreist; Er geht den Weg der Sehnsucht und der Liebe, Die Straße, wo auch ich mich matt gereist. Du hältst mich fest, ich kann dir nicht entfliehen; Du reißt mich hin und bist doch ewig fern - O meine Welt! mich stets dir nachzuziehen, Ermüde nie, ich folge ja so gern.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 49
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je sais pourquoi la lune si pâle et si trouble", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Liebchen, mühsam und beschwerlich  [sung text checked 1 time]
Liebchen, mühsam und beschwerlich läßt sich Stählern kritzeln auf papiernen Blättern! Wärst du bei mir, ach wie gerne preßt' ich Auf dein Lippenpaar lebend'ge Lettern. Schriebe drauf mein töricht Liebeshoffen: Rosenblätterbrief von Tau benetzt! Und die Antwort wär' schon eingetroffen, Eh' ich noch das Siegel aufgesetzt.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 50
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chéri, cahin-caha et péniblement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
5. Mein Stern  [sung text checked 1 time]
Du bist ein goldner Stern; Ein himmlisches Gefunkel. Ich bin dir fern, Und um mich her ist Dunkel. Du bist das Himmelslicht, Sein Schmuck und sein Geschmeide. Verlaß mich nicht! Auch dir tätst du's zu Leide! Denn ich kann ohne Zahl Dir Weihrauch streun in Liedern, Und jeden Strahl Mit Flammen dir erwidern. Wies' ich mein Herz zur Ruh, Nie mehr dir nachzuweinen, Dann sprächest du: «Was soll ich fürder scheinen? Ich bin ein goldner Stern, Und Licht ist, wo ich gehe; Doch stürb' ich gern Vor Einsamkeit und Wehe. Wo ist das gute Herz, Das meiner sich erfreute Und himmelwärts Mir Glut und Weihrauch streute?» O werde nie du satt, Mir Huld hinabzutauen! Nie werd' ich matt, Zu harren und zu schauen.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Mein Stern"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon étoile", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
6. Herbst  [sung text checked 1 time]
Herbst ist es, siehst du die Blätter fallen? Nicht wie die Welkenden fromm Wollen wir beide zu Tode wallen. -- Küsse mich, komm! Wolkenjagd oben in fernen Räumen! Köstlich und wonnevoll Ist es, die Perlen von Wein zu schäumen, Übermutstoll. Aber noch herrlicher ist's zu schlürfen Alles in einem Zug! Größeste Fülle, doch dem Bedürfen Nimmer genug! Laß uns das weinleere Glas zerschmettern, Komm von dem Gipfel ins Grab Gleich unverletzlichen ewigen Göttern Lächelnd hinab!
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Herbst"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]