Nun hängt nur noch am Kirchturmknopf Der letzte Sonnenschein; Bald werden auch die Höhen Ganz ohne Sonne sein. Und Silberglanz dann überall; Des Mondes blasses Licht Umschüttet unsre Laube, Umleuchtet dein Gesicht. Der Mond, das Licht der Küsse, Das alles zaubrisch macht: Komm, Nacht, mit deinen Gnaden, Du liebereiche Nacht!
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 5
by Felix vom Rath (1866 - 1905)
1. Gegen Abend  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Gegen Abend", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al tombant del capvespre ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vers le soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. Im Garten des Herrn  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Heut sieht die Welt mir lustig aus, Ein hell und bunter Blumenstrauß, Mir ist so froh zu Mute. Wer hat das gethan? Ein roter Mund, Zwei volle Arme und Brüste rund, An denen ich nächten ruhte. Aus Liebe hat die Welt gemacht Der liebe Gott bei Tag und Nacht In einer Wochenrunde. Drum folge deines Gottes Spur Und lieb auch du, o Kreatur, Zu jeder guten Stunde. Dann ist die Welt dir wie ein Strauß, Sieht hell und bunt und fröhlich aus Und du wirst selber blühen Im Garten der Gottseligkeit, Wo in des Himmels Licht gedeiht Das Blümlein Glück-ohn-Mühen.
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Im Garten des Herrn", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
Go to the single-text view
Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Irrgarten der Liebe, Berlin/Leipzig, 1901, pages 46-47.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Abendlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Nacht ist niedergangen, Die schwarzen Schleier hangen Nun über Busch und Haus. Leis rauscht es in den Buchen, Die letzten Winde suchen Die vollsten Wipfel sich zum Neste aus. Noch einmal leis ein Wehen, Dann bleibt der Atem stehen Der müden, müden Welt. Nur noch ein zages Beben Fühl durch die Nacht ich schweben, Auf die der Friede seine Hände hält.
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Abendlied", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Evening song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission