Wir schieden, ach, und zürnend, mit abgewandtem Blick gabst du mir kalt die Zeichen entschwund'nen Glücks zurück. Ein langer Tag der Trennung mein Zürnen mir vertrieb; ich dachte nur, wie herzig, wie gut du warst und lieb. Ich sucht' dich schweren Herzens, dein Aug' mich finster maß; vergib, wie ich vergeben, vergiss, wie ich vergaß! Die Bande reiner Liebe zerreißt kein barsches Wort; im treuen Herzen glühet die hehre Flamme fort. Und um die Welt nicht möcht' ich erdulden solche Pein, auch nicht um jene Wonne, dass du wärst wieder mein! Bei meinen tiefen Leiden, bei meinem tiefen Schmerz: Vergib, wie ich vergeben, gib mir zurück dein Herz!
Vier Lieder aus dem Englischen für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte , opus 433a
by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)
1. Vergib, wie ich vergeben  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- Singable translation by C. Zincken
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , "Forgive as I forgive"
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler1. Forgive as I forgive  [sung text not yet checked]
Language: English
We parted, and in anger, With half-averted eye, You gave back ev'ry token Of joyous hours gone by; But one long day of absence Chased anger from my mind, And I remember'd only How good thou wert, how kind; With sadden'd heart I sought thee, Thy brow was clouded yet, -- Forgive as I forgive thee; Forget, as I forget. The chain of pure affection Was never snapt apart By thoughtless words of anger Which came not from the heart; And yet for worlds I would not Such hours of anguish live, Not even for the pleasure Of hearing thee forgive; By all the pangs I suffered, By all thy past regret, Forgive, as I forgive thee; Forget, as I forget.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Forgive as I forgive"
Go to the single-text view
Confirmed with The Nerves, J. T. Wood, London, 1865, page 3.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Not a sparrow falleth
Language: English
Not a sparrow falleth . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
2. Fallen kann kein Sperling
Language: German (Deutsch)
Fallen kann kein Sperling . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Carl Friedrich Jukes
Based on:
- a text in English by William Smallcombe Passmore (1818 - 1876) [text unavailable]
Go to the single-text view
3. We met, and ne’er have parted
Language: English
We met in merry Springtime . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Wir scheiden nimmermehr
Language: German (Deutsch)
Als wir im Lenz uns liebten . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Carl Friedrich Jukes
Based on:
- a text in English by William Smallcombe Passmore (1818 - 1876) [text unavailable]
Go to the single-text view
4. My mother’s voice
Language: English
There is a voice in memory . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Meiner Mutter Stimme
Language: German (Deutsch)
Ich kenne einer Stimme Laut . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- Singable translation by Carl Friedrich Jukes
Based on:
- a text in English by G. Bennet [text unavailable]
Go to the single-text view