Mitt hjärta är rikt som en fylld pokal af guld och af röd rubin, mitt hjärta är rikt som en fylld pokal med gnistrande, eldigt vin! Och vinet skummar i glans och glöd, det skimrar i purpurbrand, det svallar i strömmande öfverflöd utöfver bägarens rand. För dig ha de yppiga drufvorna blödt, för dig är bägaren full, för din skull är vinet så starkt och sött i kärl af glimmande gull. Så höj pokalen i snöhvit hand och töm den med törstig lust! Drick, drick min sjudande ungdoms brand, mitt hjärtas skummande must!
Zwei Lieder mit Klavier = Two songs with piano , opus 38
by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937)
1. Drick  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Authorship:
- by Bertel Gripenberg (1878 - 1947), "Drick", appears in Dikter
Go to the single-text view
Confirmed with Dikter af Bertel Gripenberg, Helsingfors, Hagelstams Förlagsaktiebolag, 1903, pages 97-98.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Den svarta fjäriln  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Den första fjäril, som jag sett i år, var svart. I skog, som våren än ej klädt den flög, jag vet ej hvart. Till någon sjuklings lägerstad, hvars dag var all, till egen graf bland multna blad i drifva hvit och kall. Jag vet ej, men min marssols glans ej värmde mer, men som en likduks tunna frans den flöt längs stugans ler. Emot min förstusvale steg en kvällskall lukt från skogens kältillfrusna teg och murkna stammars fukt. Jag följde svarta fjärilns flykt bland kala snår, och frågade mig själf så skyggt om jag skall dö i vår.
Authorship:
- by Oscar Levertin (1862 - 1906), no title, appears in Legender och Visor, in Små visor i folkton, no. 1, first published 1891
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]