Von roten Rosen sang ich die halbe Nacht: da waren am Strauch sie in Morgenkühle erfroren. O weh! Rote Rosen . . am Strauch erfroren! An rote Lippen hab ich inbrünstig gedacht: da haben sie sich an einen Andern verloren, O weh! Rote Lippen . . an Andern verloren! Da hab' ich am Ende alles grimmig verlacht: nun verlacht mich die Welt und nennt mich den Toren. Juchhe! Rote Lippen und Rosen -- lachende Toren!
Sieben Gedichte , opus 77
by Christian Sinding (1856 - 1941)
1. Narrenlied  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), "Narrenlied", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the fool", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 6.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Im Walde liegt ein stiller See  [sung text checked 1 time]
Im Walde liegt ein stiller See. Der Vollmond übersteigt das Rohr und eine Wasserrose blüht in seinem weissen Licht empor. Durch ihre Blumenseele geht ein stiller Sommerabendtraum. Sie zittert . . Leise Wellen ziehn in Kreisen an den Ufersaum.
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), "Im Walde liegt ein stiller See . .", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Einkehr und Wende, in Neue Ziele
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the forest there is a quiet lake . .", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 155.
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Spruch  [sung text checked 1 time]
Du schaukelst träumend deinen Nachen, als wär die Welt ein stiller See; du hast nicht acht auf Ziel und Lauf, und einmal musst du doch erwachen . . Und lernst du Weinen auch im Lachen, und tut das Leben noch so weh: Du banger Träumer, Augen auf! Die Welt ist doch nur für die Wachen!
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), no title, appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Einkehr und Wende, in Daheim und draussen, in Sprüche, no. 1
Go to the single-text view
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 118.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Ein Maientag  [sung text checked 1 time]
Ein Maientag, so schön wie keiner war! Die Sonne stand am Himmel, leuchtend [klar]1, an einem Himmel, der in tiefem Blau sich wölbte über schimmernd-grüner Au. Die Lerchen stiegen jubelnd in die Luft; am Gartenhang bog blühend sich der Flieder und lachte zu den jungen Veilchen nieder; in allen Wegen lag [der warme]2 Duft. Das war ein Tag voll Frühlingsauferstehn . . Herz, laß auch uns dem Lenz entgegen sehn! Und was der Winter trüb an uns verbrach: wir gehen nun dem neuen Frühling nach!
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), "Ein Maientag . .", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A day in May . .", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 33.
1 Sinding: "und klar"2 Sinding: "warmer"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Immer wieder  [sung text checked 1 time]
Immer wieder steigt es auf: Wunsch und Leidenschaft und Klage . . und so gehen deine Tage, deine Jahre ruhlos hin. Herz, du töricht-übervolles und bedeckt mit tausend Wunden, wann wirst du aus tiefstem Fühlen endlich sagen: heimgefunden . . ?
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), "Immer wieder . .", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Aus Morgennebeln . .
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ever again . .", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Albert Sergel, Jenseits der Straße. Gedichte und Stimmungen, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckmann & Wette), 1905, page 94.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Auf der Wiese  [sung text not yet checked]
Tausend stille weiße, blaue Blumen stehn auf einer grünen, grünen Wiese. Tausend stille weiße, blaue Blumen stehn und warten auf ein zartes blondes junges Mädchen, das die kleinen Blumen zärtlich pflücke und zum Strauße dem Geliebten binde. Tausend stille weiße, blaue Blumen . . .
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), "Auf der Wiese", appears in Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen, in Hinter Dorn und Heckenrosen
See other settings of this text.
Confirmed with Jenseits der Strasse: Gedichte und Stimmungen von Albert Sergel, Rostock: Volckmann & Wette, 1905. Appears in Hinter Dorn und Heckenrosen, page 14.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
7. So gehen die Tage  [sung text checked 1 time]
So gehen die Tage zu Ende ohne Klang und Sang. Ein Hauch von vergilbenden Rosen weht müde den Weg entlang. Lautlos [gleiten]1 die Blätter von fröstelnden Bäumen herab dichter und immer dichter auf des Sommers Grab. Im [Mondlicht]2 stehen die Zweige starr wie in Zaubers Bann. Aus blassen leeren Augen sieht die Nacht dich an.
Authorship:
- by Albert Sergel (1876 - 1946), "So gehen die Tage zu Ende . .", appears in Sehnen und Suchen: Gedichte, in Einkehr und Wende, in Einsame Wege
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 140.
1 Sinding: "fallen"2 Kilpinen, Sinding: "Mondschein"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]